lunes, 15 de mayo de 2017
EMMA-ROSA DIAS - THE DEVIL (2016)
lunes, 25 de abril de 2016
MY FAVORITE - CHRISTINE ZERO / KILLED FOR KICKS: SINTETIZADORES, SAXOFONES Y NOSTALGIA COMO RESISTENCIA
Las estrellas miran fijamente hacia abajo
Pero no interceden
Lo mejor que pueden hacer es seguir brillando mientras sangras
Su brillante ojo se volvió negro
Así que te arrastraste hasta el centro comercial con un cuchillo en tu espalda
¿Qué es lo que pasa contigo, chico?
Asesinado por diversión
Te veo frecuentar este pueblo, sí
Pero no te pueden encontrar en ninguna parte
Asesinado por diversión
Un suicidio en reposo, el tuyo
A la espera de sabe dios qué
Eres una sombra
Que se proyecta a sí misma
Plegada entre las páginas y puesta de regreso en el estante
Aquellos veranos siameses
De canciones no cantadas
Oscuramente amanece de tu parte, nunca fuiste joven
¿Qué fue lo que pasó contigo, chico?
Asesinado por diversión
Estás en la disco hasta que amanece, sí
Bailas como si trataras de nacer
Asesinado por diversión
Entre los destellos estroboscópicos, tú
Pasas de Ícaro a Jobe
Oh, no busques tu perdición
Pues ya estás solo
Ni siquiera hay una palabra para lo que
serías después
Asesinado por diversión
Te veo frecuentar este pueblo, sí
Pero no te pueden encontrar en ninguna parte
Asesinado por diversión
Un suicidio en reposo, el tuyo
A la espera de sabe dios qué
Oh, Johnny, Johnny, Johnny, Johnny, Johnny, Johnny
deberías dar un paseo por tu cuenta
Nadie puede verte llorando en la lluvia
Oh, Johnny, Johnny, Johnny, Johnny, Johnny, Johnny
Dijeron que "nunca caminarías solo"
Porque pensaron que creerías cualquier cosa
Oh, Johnny, Johnny, Johnny, Johnny, Johnny, Johnny
deberías dar un paseo por tu cuenta
Nadie puede verte (corre! corre! corre!) llorando en la lluvia
Oh, Johnny, Johnny, Johnny, Johnny
Escúchame
Dijeron que "nunca caminarías solo"
Porque pensaron que creerías cualquier cosa
domingo, 17 de junio de 2012
AND THE GIRAFFE - SOMETHING FOR SOMEONE EP (2011)
Aunque al comienzo se tiene la sensación de estar oyendo la misma canción, tras prestarle la atención debida se descubre un sonido íntimo y cálido, con melodías lánguidas y letras que parecen escritas por nuestro mejor amigo de la adolescencia, ese que ya no vemos. Escritura sincera considerando que ambos muchachos apenas si acaban de superar los veinte años. El desamor, el barrio, las ganas de conservar personas, momentos y lugares, los deseos de dejar todo atrás cuando finalmente las cosas cambian, la esperanza.
Falling under underground love
The blindsiding wildfire crept through the fog
It ended our dreams and ended us all
A new temptation followed thereafter
A desire to move to move on faster
Ask me again in five hundred years
If death on my doorstep tingled my fears
If pleas for clean shadows had any chance at all
Or if underground love got lost, lost in the fog
Can you please forgive me for my sins?
I'll love you forever when our new life begins
Be it underground or on top the world
I'll shred those blank pages
I'll save those old words
Cause I'm falling under underground love
Falling under underground love
Ask me again in five hundred years
If death on my doorstep tingled my fears
If pleas for clean shadows had any chance at all
Or if underground love got lost, lost in the fog
domingo, 3 de junio de 2012
SERGIO: LOS QUE NO SOMOS ES LO QUE TENEMOS
I don't know what we are, you say that «we are young»
But I just don't believe that's true anymore
Pero ya no creo que eso sea verdad
I don't know what we are
No sé lo que somos
I don't know
No lo sé
I don't know where we are, you say «we're in New York»
Yo no sé dónde estamos, tú dices «estamos en Nueva York»
But I just don't believe that's true anymore
Pero ya no creo que eso sea verdad
I don't know where we are
No sé dónde estamos
I don't know
No lo sé
Sergio it's time to go
Sergio, es tiempo de partir
You're talkin' in your sleep of oceans dark and deep
Hablas entre sueños de océanos oscuros y profundos
But the water is fine
Pero el agua está serena
Sergio the stars are low
Sergio, las estrellas están bajas
The night is crashing in
La noche choca entre sí
There's nothing to begin
No hay nada que empezar
We are out of time
No somos de esta época
You're shakin' like an animal but the kids think that you're dancing
Te sacudes como un animal pero los chicos piensan que estás bailando
You're creepin' like a criminal as you crawl across the landing
Te arrastras como un criminal mientras te deslizas por el llano
And you don't wanna hurt no one but they're just not understanding!
Y no quieres herir a nadie, ¡pero es que ellos no entienden!
We stole the future from a tower in a vacant lot
Nos robamos el futuro de una torre en un terreno baldío
We stole the future, you spend an hour in our dour squat
Nos robamos el futuro, te quedaste una hora en nuestra austera barriada [2]
We stole the future, your dogs are fed but we are not
Nos robamos el futuro, y alimentan a tus perros pero no a nosotros
We stole the future, and now we're gonna let it rot!
Nos robamos el futuro, ¡y ahora dejaremos que se pudra!
And now we're gonna let it rot!
¡Y ahora dejaremos que se pudra!
Cuz what we're not is all we got
Porque lo que no somos es todo lo que tenemos
jueves, 4 de diciembre de 2008
SHE'S GOT A TICKET TO RIDE (Y YO TAMBIÉN)
No sabría cómo empezar realmente este blog. Tenía pensado no hacerlo hasta el siguiente año. Lo típico: primero de enero y tres veces bla; pero debería de dejar de planear algunas cosas. Dejarme llevar tal vez ayude a que ya no lo descuide mucho y con algo de suerte (porque existe) eso no afectaría el grado de validez que quiero darle.
Además el winamp está siendo amable conmigo. Me siento bien, aunque algo triste. Hay tantas canciones que reflejarían de muchas formas mi estado de ánimo ahora y mientras le hablaba por teléfono, pero es nuevamente cierto tipo de simplicidad la que da en el clavo. Esta vez gracias al cinismo de Lennon.
I think I'm gonna be sad, I think it's today, yeah
Creo que voy a entristecer, creo que será hoy, sí
The girl that's driving me mad is going away
La chica que me vuelve loco está alejándose
She's got a ticket to ride
...
But she don't care
Pero no le importa
She said that living with me was bringing her down, yeah
Dijo que vivir conmigo le comenzaba a deprimir, sí
She would never be free when I was around
Ella nunca sería libre mientras yo esté cerca
She's got a ticket to ride
...
But she don't care
Pero no le importa
I don't know why she's ridin' so high
No sé por qué está ... tanto
She ought to think twice she ought to do right by me
Debería pensarlo dos veces aunque sólo fuese por mí
Before she gets to saying goodbye
Antes de empezar a decirme adiós
She ought to think twice she ought to do right by me
Debería pensarlo dos veces aunque sólo fuese por mí
She's got a ticket to ride
...
But she don't care
Pero no le importa
My baby don't care
A mi nena no le importa
- ¿Por qué no has traducido el título de la canción?
- Porque Ticket To Ride quiere decir/proviene de:
1. Un boleto del tren británico a la ciudad de Ryde en la Isla de Wight [según McCartney, entrevistado por Barry Miles], adonde John y Paul llegaron haciendo auto-stop en 1960. La prima de Paul tenía un pub ahí junto a su esposo.
2. Una chica saliendo de la vida del narrador.
3. Una frase con la que John se refería a las tarjetas de sanidad («permisos») repartidas a las prostitutas de Hamburgo a principios de los 60 [es lo que afirma el periodista Don Short, quien viajaba junto a los Beatles con regularidad, en entrevista con Steve Turner] Los Beatles tocaron en Hamburgo durante sus primeros años y en el argot el «ride/riding» (literalmente «montar») significaba tener sexo.
Así que traduce tú.
★ Allan
Debí pensarlo dos veces